מתיחת פנים לניטשה

אחת מהבעיות העיקריות שניצבות בפני מתרגם של ספר כלשהוא היא הבחירה בין נאמנות לתוכן לבין נאמנות לצורה. הבעיה הופכת משמעותית במיוחד בגרמנית, במיוחד מפרוזה, ובמיוחד בטקסט שנכתב בכוונה תחילה בערפול על מנת לאתגר את הקורא – אלגורי, אמורפי, פארודי וחידתי. כזה הוא הטקסט של "כה אמר זרתוסטרא", שעבודת התרגום שלו מאתגרת ולו בשל העובדה שהיא […]